《二十四孝故事》里的《孝經》是中國文化史上最重要的典籍之一。在中國古代社會生活中影響深遠,是古代以“忠孝”為核心的倫理道德和社會規范的集中體現。《二十四孝》全名《全相二十四孝詩選》,由歷代二十四個孝子從不同角度、不同環境、不同遭遇行孝的故事集而成。為什么要“孝”?“孝”就是對父母養育之恩的一種回報,叫做“慈烏反哺”:父母給你生命,所以你要善待父母之生命。讓人們懷著同情之心去了解古人,并非要件件照辦,而是想通過這些故事,通過古人的盡孝方式來告訴后人怎樣去孝敬父母。
二十四孝就是二十四個故事,分別是:孝感動天、戲彩娛親、鹿乳奉親、百里負米、嚙指痛心、蘆衣順母、親嘗湯藥、拾葚異器、埋兒奉母、賣身葬父、刻木事親、涌泉躍鯉、懷橘遺親、扇枕溫衾、行傭供母、聞雷泣墓、哭竹生筍、臥冰求鯉、扼虎救父、恣蚊飽血、嘗糞憂心、乳姑不怠、滌親溺器、棄官尋母。
現逐一整理,用古代二十四孝故事原文和譯文白話文詳解。讓人們知道世間還有“孝”字!由于古文詞義比較難懂,就加注了拼音,解決了閱讀的困難。
一.嘗糞[cháng][fèn]心憂
原文:南齊庚黔婁[yuqianlou],為孱陵令[chánling]。到縣未旬日,忽心驚汗流,即棄官歸。時父疾始二日,醫曰[yuē]:“欲知瘥[chài]劇,但嘗糞苦則佳。”黔婁[yuqianlou]嘗之甜,心甚[shèn]憂之。至夕,稽[qǐ]顙[sǎng]北辰求以身代父死。詩贊:到縣未旬日,椿[chūn]庭遺[yí]疾深。愿將身代死,北望起憂心。
譯文:南齊人庾黔婁[yuqianlou],任孱陵[chánling]縣令。到孱陵[chánling]縣赴任不滿十天,忽然覺得心驚膽戰,渾身流汗,(預感家中有事)當即辭官返鄉。到家得知父親病重已兩天了。醫生說:“要想知道病情好轉還是惡化,只要嘗一點病人糞便,味道苦說明是好事。”黔婁[yuqianlou]于是就去嘗父親的糞便,發現味甜,內心十分憂慮。到夜里,跪拜北斗星,叩頭[kòu]乞求以自身代父去死。
二.乳姑不怠[dài]
原文:唐崔[cuī]山南,曾祖母長孫夫人年高無齒。祖母唐夫人,每日櫛洗,升堂乳其姑,姑不粒食,數年而康。一日病,長幼咸集,乃宣言曰:“無以報新婦恩,愿子孫婦如新婦孝敬足矣。”詩贊:孝敬崔家婦,乳姑晨盥[guàn]梳。此恩無以報,愿得子孫如。
譯文:唐代博陵[líng](今屬河北)人崔[cuī]山南(官至山南西道節度使)。他的曾祖母長孫老夫人年事已高,牙齒完全脫落。他祖母唐夫人每天早上盥[guàn]洗后,都上堂來用自己的乳汁喂養婆婆。婆婆長孫老夫人沒有吃過一粒糧食,數年身體依然健康。后來一天忽然病倒了,將全家大小全召集在一起,發愿說:“我沒有什么能報答媳婦的恩義了,但愿孫媳婦也像她孝敬我一樣孝敬她就好了。”
三.滌[dí]親溺[niào]器
原文:宋黃庭堅,元符中為太史,性至孝。身雖貴顯,奉母盡誠。每夕,親自為母滌溺[dí][niào]器,未嘗一刻不供子職。詩贊:貴顯聞天下,平生孝事親。親自滌溺[dí][niào]器,不用婢妾[bìqiè]人。
譯文:北宋分寧(今江西修水)黃庭堅是著名詩人和書法家。哲宗元符年間位居太史,天性極其孝順。他雖然身居顯官,富貴異常,侍奉母親卻竭盡孝誠。每天晚上,他都親自為母親[dí][niào]洗滌溺器(馬桶),從沒有一天不盡兒子的職責。
四.棄官尋母
原文:宋朱壽昌,年七歲,生母劉氏[shì],為嫡[dí]母所妒[dù],出嫁。母子不相見者五十年。神宗朝,棄官入秦[qín],與家人決,誓不見母不復還。后行次同州,得之。時母年七十余矣。詩贊:七歲生離母,參商五十年。一朝相見面,喜氣動皇天。
譯文:宋代天長人朱壽昌,七歲的時候,生身母劉氏[shì]被嫡[dí]母(父親的正妻)嫉妒[jídù],于是不改嫁他人。母子不能相見已經五十年了。神宗時,朱壽昌(得到線索后)辭官不做,趕赴陜西(尋找生母),與家人告別時發誓不見到母親絕不返回。后來,尋訪到在陜西同州,終于找到了生母,母子歡聚。這時母親已經七十多歲了。
五.孝感動天
原文:虞舜[yúshùn],瞽瞍[gǔsǒu]之子。性至孝。父頑,母嚚[yín],弟象傲。舜[shùn]耕于歷山,有象為之耕,鳥為之耘。其孝感如此。帝堯聞之,事以九男,妻以二女,遂[suì]以天下讓焉[yān]。詩贊:隊隊春耕象,紛紛耘草禽[qín]。嗣[sì]堯[yáo]登寶位,孝感動天心。
譯文:五帝之一的舜[shùn]帝(姓姚[yáo],名重華,號有虞[yú][shì]氏),是瞽瞍[gǔsǒu]老漢的兒子(瞽瞍[gǔsǒu],盲人也)。天生就懂得大孝。他父親脾氣古怪,繼母性情變化無常,同父異母的弟弟名字叫象,非常不懂事(他們多次設詭計陷害舜[shùn],但[shùn]舜毫無嫉恨[jíhèn],總是以德報怨)。舜[shùn]每天去歷山耕田種地,干活時有大象跑來替他拉犁,小鳥飛來如他播種,是他的孝行感動了上天才會有這樣的景象啊。堯[yáo]帝聽說[shùn]舜的事跡后,讓自己的九個兒子拜舜[shùn]為師(在舜[shùn]手下做事、學習),把自己的二個心愛的女兒同時嫁給舜[shùn]為妻子,最后把天下禪[shàn]讓給了舜[shùn]。
六.戲采娛[yú]親
原文:周老萊[lái]子,至孝。奉二親,極其甘脆。行年七十,言不稱老。常著五色斑爛之衣,為嬰兒戲于親側。又嘗取水上堂,[zhà]詐跌[diē]臥地,作嬰兒啼[tí],以娛親[yú]意。
詩贊:戲舞學嬌癡,春風動彩衣。雙親開口笑,喜色滿庭闈[wéi]。
譯文:周朝時有個老人叫萊[lái]子,非常孝順。他伺候[cìhou]二老雙親,總是極盡所能地做可口的甘[gān]美的食物。他的年齡馬上就七十了(古稀之年,在當時是極其少見的),從來不在父母面前說老子。他經常身穿色彩鮮艷的嬰兒裝,象嬰兒一樣在雙親身邊戲昵[nì]。有一次曾經在為老人端洗腳水時,故意假裝跌倒,趴在地上,學小嬰兒的哇哇[wāwā]哭聲,逗老人開心。
七.鹿乳[rǔ]奉親
原文:周剡[yǎn]子,性至孝。父母年老,俱[jù]患[huàn]雙眼,思食鹿乳。剡子[yǎn]乃衣鹿皮,去深山,入鹿群之中,取鹿乳供親。獵者見而欲[yù]射之。剡[yǎn]子具以情告,乃免。詩贊:親老思鹿乳,身掛褐毛衣。若不高聲語,山中帶箭歸。
譯文:周朝時有個人叫剡[yǎn]子,天性非常孝順。他的父母年紀大了,倆人的眼睛都患上了眼病,想吃野鹿的乳汁。剡子[yǎn]于是穿上鹿皮做的衣服,進到深山密林里,混到鹿群當中,擠母鹿的乳汁拿回家供養雙親。一次,獵人發現了他,以為是只失群的小鹿,便用弓箭瞄準準備射他,嚇的他趕緊大喊說自己是為得到鹿乳而裝扮成鹿的人,才逃過了一場大難。
八.百里負米
原文:周仲[zhòng]由,字子路。家貧,常食藜藿[líhuò]之食,為親負米百里之外。親歿[mò],南游于楚,從車百乘,積粟[sù]萬鐘,累茵[yīn]而坐,列鼎[dǐng]而食,乃嘆曰:“雖欲食藜藿[líhuò],為親負米,不可得也。”詩贊:負米供旨[zhǐ]甘,寧辭[cí]百里遙。身榮親已歿[mò],猶[yóu]念舊劬[qú]勞。
譯文:周朝的仲由[zhòng],表字子路。(他是孔子的學生,他年輕時家里很窮)經常吃嫩藜葉[lí]和野藿[huò]葉等野菜做的飯,他把自己的俸[fèng]米從百里以外的地方背回家給雙親吃。后來,雙親死了,子路當了大官,他到南方的楚地游學時,護衛車隊達到一百輛,家里積攢[zǎn]的糧食上萬鐘(鐘,一種容器,鐵鑄,容積約30斤),坐的時候座位上鋪著幾層厚厚的坐墊,吃飯時面前擺著各種食器和餐具。面對此景,子路放下筷子[kuàizi]嘆息:“雖然如此,我寧愿還吃嫩藜葉和野藿[líhuò]葉等野菜做的飯,繼續為雙親從百里外背米回家供養,可惜再也得不到這樣的機會了。”
九.嚙[niè]指心痛
原文:周曾參[cān],字子輿[yú],事母至孝。參嘗采薪[xīn]山中,家有客至。母無措,望參不還,乃嚙[niè]其指。參忽心痛,負薪[xīn]以歸,跪[guì]問其故。母曰:“有急客至,吾[wú]嚙[niè]指以悟[rǔ]汝爾。”詩贊:母指才方嚙[niè],兒心痛不禁[jìn]。負薪[xīn]歸未晚,骨肉至情深。
譯文:春秋時期魯國的曾參[cān],字子輿[yú](孔子的得意弟子,世稱曾子),侍奉母親極其孝敬。(家貧,經常自己入山打柴)一次,曾參[cān]又進山砍柴去了,突然家里來了客人,他母親不知所措,就站在門口望著大山希望曾子回來,許久不見歸來就用牙咬自己的手指。正在山里砍柴的曾參[cān]忽然覺得心口疼痛,便趕緊背著柴返回家中,跪[guì]問母親為什么召喚他。母親說:“家里突然來了不速之客,我咬手指是提醒你快回來。”
十.蘆[lú]衣順母
原文:周閔[mǐn]損[sǔn],字子騫[qiān],早喪母。父娶后母,生二子,衣以棉絮[xù];妒[dù]損[sǔn],以衣蘆花。父令損[sǔn]御[yù]車,體寒,失纼[zhèn]。父察知故,欲出后母。損曰[yuē]:“母在一子寒,母去三子單。”母聞,悔改。詩贊:閔[mǐn]氏[shì]有賢郎,何曾怨晚娘?尊前賢母在,三子免風霜[shuāng]。
譯文:春秋時期魯國的閔[mǐn]損[sǔn],字子騫[qiān](孔子的弟子,以德孝著稱),幼年時母親就死了。父親續娶[qǔ]了后妻,后母又生了兩個兒子。(冬天)繼母給兩個親兒子穿著用棉花填絮[xù]做的冬衣,因為厭棄閔[mǐn]損[sǔn],給他穿用蘆花填絮[xù]的“綿衣”。一天,父親出門讓閔[mǐn]損[sǔn]駕御馬車,閔[mǐn]損[sǔn]因身體寒冷發抖,將韁繩墜落地上(因此被父親鞭打,打破棉衣發現蘆花)。父親得知閔[mǐn]損[sǔn]受到虐待[nüèdài]后,要休掉后妻。閔[mǐn]損[sǔn]求父親說:“留下母親,只是我一個孩子受冷;趕走母親,三個孩子都要挨凍。”繼母聽說,立即悔恨知錯,從此改過。
十一.親嘗[cháng]湯藥
原文:漢文帝,名恒[héng],高祖第三子,初封代王。生母薄太后,帝奉養無怠[dài]。母常病,三年,帝目不交睫[jié],衣不解帶,湯藥非口親嘗[cháng]弗[fú]進。仁孝聞天下。詩贊:仁孝臨[lín]天下,巍巍[wēiwēi]冠[guān]百王。莫庭事賢母,湯藥必親嘗。
譯文:漢代第三個皇帝是漢文帝(與漢景帝的統治時期被譽為“文景之治”),名叫劉恒[héng],是漢高祖劉邦的第三子,最初被封為代王。文帝的生母是薄太后。他即帝位后侍奉母親從不懈怠[xièdài]。母親常年生病,一病就是三年,文帝常常目不交睫[jié]、衣不解帶地親自照顧,給母親服用的湯藥,他要沒有親口嘗過就不讓母親服用。他(在位重德治)以仁孝之名聞天下。
十二.拾葚[shèn]異器
原文:漢蔡[cài]順,少孤,事母至孝。遭王莽[mǎng]亂,歲荒不給。拾桑葚[sāngshèn],以異器盛之。赤眉賊見而問之,順曰[yuē]:“黑者奉母,赤者自食。”賊憫[mǐn]其孝,以白米二斗、牛蹄[tí]一只與之。詩贊:黑葚[sāngshèn]奉萱闈[xuānwéi],啼[tí]饑淚滿衣。赤眉知孝順,牛米贈[zèng]君歸。
譯文:西漢末年汝[rǔ]南(今屬河南)人蔡[cài]順,很小就喪父成了孤兒,對待母親非常孝敬。當時正遭遇王莽[mǎng篡[cuàn]漢之亂,年景也是荒年,糧食不夠吃,只得拾桑葚[sāngshèn]果(充饑),并用不同的器皿盛著。(一天)赤眉軍(漢末義軍,統治者污為賊)撞見他后就問道他(為什么把紅色的桑葚[sāngshèn]和黑色的桑葚[sāngshèn]分開裝在兩個器皿里?)。蔡順回答說:“黑色熟透的桑葚[sāngshèn]是供老母食用,紅色未熟的桑葚[sāngshèn]留給自己吃。”赤眉軍同情他的孝心,送給他白米兩斗、牛腿一只讓帶回去供奉他的母親(以示敬意)。
十三.埋兒奉母
原文:漢郭[guō]巨,家貧。有子三歲,母嘗減食與之。巨謂[wèi]妻曰[yuē]:“貧乏不能供母,子又分母之食。盍[hé]埋此子?兒可再有,母不可復得。”妻不敢違。巨遂[suì]掘[jué]坑三尺余,忽見黃金一釜,上云:“天賜[cì]孝子郭[guō]巨,官不得取,民不得奪。”詩贊:郭巨思供給,埋兒愿母存。黃金天所賜,光彩照寒門。
譯文:漢代隆[lóng]慮(今河南林縣)人郭巨,家境非常貧困。他有一個三歲的男孩,母親經常把自己的食物分給孫子吃。郭巨對妻子說:“家里窘困不能很好地供養母親,孩子又分享母親的食物。不如埋掉兒子吧?兒子可以再生,母親如果沒有了是不能復有的。”妻子不敢違拒他,郭巨于是挖坑,當挖到地下三尺多時,忽然看見一小壇黃金,壇子上寫著字:“上天賜給孝子郭巨的,當官的不得巧取,老百姓不許侵奪。”
十四.賣身葬[zàng]父
原文:漢董[dǒng]永,家貧。父死,賣身貸錢而葬。及去償[cháng]工,途遇一婦,求為永妻。俱[jù]至主家,令織縑[jiān]三百匹乃回。一月完成,歸至槐[huái]陰會所,遂[suì]辭永而去。詩贊:葬[zàng]父貸孔兄,仙姬[jī]陌上逢。織縑[jiān]償[cháng]債主,孝感動蒼穹[cāngqióng]。
譯文:傳說東漢千乘(今山東高青縣)的董永,家中非常窮。他父親死后,董永賣身富家為奴換錢安葬父親。等到去做傭[yōng]人,在路上遇到一個女人,請求嫁給董永為妻子。于是二人一起到了主人家,主人命他們織成三百匹錦緞[jǐnduàn]方能償貸[dài]回家。(他媳婦)一個月就干完了為董永抵債[dǐzhài]贖身[shúshēn]。在返家途中,來到了他們初會的槐蔭[huáiyìn]地界,女子(告訴董永自己是天帝之女,奉命幫助孝子董永還債)辭別董永凌空而去(槐蔭[huáiyìn]因此改名為孝感)。
十五.刻木事親
原文:漢丁蘭,幼喪父母,未得奉養,而思念劬[qú]勞之因,刻木為像,事之如生。其妻久而不敬,以針戲刺其指,血出。木像見蘭,眼中垂淚。蘭問得其情,遂[suì]將妻棄之。詩贊:刻木為父母,形容在日時。寄言諸[zhū]子侄,各要孝親[wéi]闈。
譯文:東漢河內(今河南黃河北)人丁蘭,幼年父母雙亡,他沒有機會奉養行孝,因而經常思念父母的養育之恩。于是用木頭刻成雙親的雕像[diāoxiàng],對待雕像[diāoxiàng]如同活人一樣(凡事均與木像商議,每日三餐敬過雙親自己才用,出告歸省從不懈怠[xièdài])。她的妻子因為日久生煩,對對木像便不太恭敬了,用針偷偷地刺木像的手指玩,木像的手指居然有血流出。后來木像見到丁蘭后,眼中垂淚。丁蘭查問妻子得知實情,就遂[suì]將妻子休棄。
十六.涌泉躍鯉[yuè][lǐ]
原文:漢姜詩,事母至孝;妻龐[páng]氏,奉姑尤謹[jǐn]。母性好飲江水,去舍六七里,妻出汲[jí]以奉之;又嗜[shì]魚膾[kuài],夫婦常作;又不能獨食,召鄰母共食。舍側忽有涌泉,味如江水,日躍雙鯉[yuè][lǐ],取以供。詩贊:舍側甘泉出,一朝雙鯉魚[lǐ]。子能事其母,婦更孝于姑。
譯文:東漢四川廣漢人姜詩,對待母親非常孝敬。后娶妻[páng]氏,她對婆婆照顧的更加周到。姜詩的母親天生喜歡喝長江水,其家距長江六七里路,龐氏[páng]親自去江邊水奉養。老太太還特別愛吃魚肉,夫妻就經常做魚給她吃。老人還不愿意自己獨自吃,要請來鄰居老婆婆一起吃。(一次因天氣惡劣,龐氏[páng]取水晚歸,姜詩懷疑她怠慢[dàimàn]母親,便將她逐[zhú]出家門。龐氏求住鄰居家中,晝夜辛勤紡紗織布,換錢買好吃食托鄰居送回家中孝敬婆婆。婆婆知道了龐氏[páng]被逐[zhú]之事,令姜詩將其請回。龐氏[páng]回家這天)院子旁邊忽然涌出泉水,味道與長江水相同,每天還有兩條鯉魚從中躍出,龐氏[páng]便用這些供奉婆婆。
十七.懷桔[jú]遺[yí]親
原文:后漢陸績,年六歲,于九江見袁術。術出桔[jú]待之,績懷桔[jú]二枚[méi]。及歸,拜辭墮[duò]地。術曰:“陸郎作賓客而懷桔[jú]乎?”績跪答曰[yuē]:“吾母性之所愛,欲歸以遺[yí]母。”術大奇之。詩贊:孝悌[xiàotì]皆天性,人間六歲兒。袖[xiù]中懷綠桔[jú],[yí]遺母報乳哺。
譯文:三國時期吳國的陸績(博學多識,
通曉天文和歷法,曾作《[hún]渾天圖》,注《易經》、《太玄經》),六歲那年,(隨父親陸康)到九江謁[yè]見太守袁術。袁術擺出橘[jú]子招待他,陸績偷偷給懷里藏了兩個橘[jú]子。等到告辭回家,拜別時橘[jú]子滾落到地上。袁術逗他道:“小陸郎來到人家作貴客,還要給懷里私藏主人的橘[jú]子嗎?”陸績跪下回答說:“我母親天生喜歡吃橘[jú]子,我想拿回去給母親嘗嘗。”袁術(見他小小年紀就懂得孝順)十分地驚奇。十八.扇枕[zhěn]溫衾[qīn]
原文:后漢黃香,年九歲,失母,思慕[mù]惟[wéi]切,鄉人稱其孝。躬[gōng]執勤苦,事父盡孝。夏天暑熱,扇涼其枕簟[diàn];冬天寒冷,以身暖其被席。太守劉護表而異之。詩贊:冬月溫衾[qīn]暖,炎天扇枕涼。兒童知子職,知古一黃香。
譯文:東漢江夏的黃香(博通經典,文采飛揚,曾任魏郡[wèi][jùn]太守。著有《九宮賦[fù]》、《天子冠[guān]頌[sòng]》等),九歲時母親去世,終日思念感懷,極其感切,鄉黨們都夸他孝順。他見父親勞作辛苦,伺候[cìhou]父親非常盡心。夏天酷熱[kùrè],他用扇子為父親扇涼枕席;冬天寒冷,他用身體為父親溫暖[bèirù]被褥。太守劉護大為驚喜,特意表彰[biǎozhāng]了他。
十九.行傭[yōng]供母
原文:后漢江革,少失父,獨與母居。遭亂,負母逃難。數遇賊,或欲劫[jié]將去,革輒[zhé]泣[qì]告有老母在,賊不忍殺。轉客下邳[pī],貧窮裸跣[luǒxiǎn],行傭[yōng]供母。母便身之物,莫不畢給。詩贊:負母逃危難,窮途賊犯頻。哀求俱得免,傭[yōng]力以供親。
譯文:東漢齊人江革(章帝時任五官中郎將),少年喪父,獨自與母親住在一起(侍奉母親極為孝順)。不幸遭遇戰亂,江革背著母親逃難。多次遇到匪盜,有的賊人想劫[jié]持他入伙,江革就哭著哀告說有老母年邁(無人奉養),賊人見他孝順就不忍殺他。后來,他輾轉[zhǎnzhuǎn]遷居江蘇下邳[pī],窮困地連鞋子都沒有了,便做雇[gù]工掙錢供養母親。母親所需衣服等,沒有一樣缺乏的。
二十.聞雷泣[qì]墓[mù]
原文:魏王裒[póu],事親至孝。母存日,性怕雷,既卒[zú],殯[bìn]葬于山林。每遇風雨,聞阿香響震之聲,即奔至墓所,拜跪泣[qì]告曰:“裒[póu]在此,母親勿懼[jù]。”詩贊:慈母怕聞雷,冰魂[hún]宿夜臺。阿香時一震,到墓[mù]繞千回。
譯文:三國末魏國營陵[líng](今山東昌樂)人王裒[póu],侍侯[shì]母親極其孝敬。其母在世時,生性怕雷。后來死了,安葬在山林中。每當風雨天氣,聽到空中傳來雷聲,王裒就立即跑到母親墓園,跪拜在墳哭著告慰說:“裒[póu]兒在這里陪您,母親不要害怕啊。”
二十一.哭竹生筍[sǔn]
原文:晉[jìn]孟宗,少喪父。母老,病篤[dǔ],冬日思筍[sǔn]煮[zhǔ][gēng]羹食。宗無計可得,乃往竹林中,抱竹而泣[qì]。孝感天地,須臾[yú],地裂,出筍[sǔn]數莖[jīng],持歸作羹[gēng]奉母。食畢,病愈[yù]。詩贊:淚滴朔[shuò]風寒,蕭蕭[xiāoxiāo]竹數竿。須臾[yú]冬筍[sǔn]出,天意報平安。
譯文:晉代江夏人孟宗(官至司空),少年時父亡。母親年老病重,冬天里想喝鮮竹筍[sǔn]湯。孟宗找不到筍[sǔn],無計可施,就跑到竹林里,抱住竹子大哭。他的孝心感動了上蒼,不一會兒,忽然地裂開了,只見地上長出幾根嫩筍[sǔn]。孟宗趕緊采回去做湯給母親喝。母親喝完后,病居然痊愈[quányù]了。
二十二.臥[wò]冰求鯉[lǐ]
原文:晉王祥,字休征。早喪母,繼母朱氏不慈。父前數譖[zèn]之,由是失愛于父。母嘗欲食生魚,時天寒冰凍,祥解衣臥冰求之。冰忽自解,雙鯉[lǐ]躍[yuè]出,持歸供母。詩贊:繼母人間有,王祥天下無。至今河水上,一片臥冰模。
原文:晉代瑯琊[lángyá]人王祥(官至大司農、司空、太尉[wèi]),表字休征。生母早喪,繼母朱氏對他不慈愛,多次在父親面前說壞話污蔑[wūmiè]他,因此使他也失去了父愛。繼母有次想吃新鮮活鯉[lǐ]魚,當時適值天寒地凍,冰封河面。王祥卻解開衣服趴在冰上尋找鯉魚[lǐ]。冰面忽然自行融化了,兩條鯉魚[lǐ]跳了出來,王祥就逮[dǎi]了魚回家供奉繼母。
二十三.扼[è]虎救父
原文:晉楊香,年十四歲,嘗隨父豐往田獲杰粟[sù]。父為虎拽[zhuài]去。時香手無寸鐵,惟[wéi]知有父而不知有身,踴躍[yǒngyuè]向前,扼[è]持虎頸,虎亦靡然[mǐrán]而逝[shì],父才得免于害。詩贊:深山逢白虎,努力搏腥[xīng]風。父子俱無恙[yàng],脫離讒[chán]口中。
譯文:晉[jìn]朝人楊香,十四歲時隨父親楊豐到田間收稻谷。父親被忽然跑來的一只猛虎撲倒叼[diāo]走。當時楊香手無寸鐵,沒有任何武器,只想救父親而全然不顧自己的安危,猛撲到老虎跟前,扼[è]住猛虎的脖子不放。猛虎竟頹然地放下楊父跑掉了,父親終于撿回了性命,沒有受到傷害。
二十四.恣[zì]蚊飽血
原文:晉[jìn]吳猛,年八歲,事親至孝。家貧,榻[tà]無帷帳[wéizhàng],每夏夜,蚊多攢[zǎn]膚。恣[zì]渠[qú]膏[gāo]血之飽,雖多不驅[qū]之,恐去己而噬[shì]其親也。愛親之心至矣[yǐ]。詩贊:夏夜無帷帳[wéizhàng],蚊多不敢揮。恣[zì]渠[qú]膏[gāo]血之飽,免使入親幃[wéi]。
譯文:晉[jìn]朝濮[pú]陽人吳猛,剛八歲,非常孝敬父母。家里貧窮,床上沒有蚊帳,每到夏天的晚上,蚊蟲多在人皮膚上攢[zǎn]咬。吳猛總是赤身坐在父親床前,任蚊蟲叮咬吸食血液,再多也不驅[qū]趕,他擔心蚊蟲離開自己去叮咬父親。孝敬的心能如此算是到極致了啊!